
Чтение в самоизоляции: 9 лучших книг марта — о гендере, войне, силе духа и азартных играх

В этой подборке нет ни одной книги о коронавирусе, зато есть много полезных на время самоизоляции изданий. Антиутопия о женской власти; считавшийся непереводимым роман о кладбище; жизнеутверждающие комиксы о силе человеческого духа. «Фонтанка» рассказывает о лучших новинках марта и объясняет, чем они помогут во время эпидемии.
Гендерно
Наоми Алдерман. «Сила»
М.: Фантом Пресс, 2020. — 464 с. — перевод Анастасии Грызуновой
В одном предложении: в чем сила, сестра
В честь мартовских праздников издательства наплодили целую подборку гендерной литературы, которая выходила в течение месяца, а некоторые книги фактически появятся на прилавках и в апреле. Лидерство здесь принадлежит небольшому издательскому дому «Фантом Пресс»: оно перевело настоящий хит, который в 2016 году подборки лучших книг на английском включили, кажется, все американские СМИ — от New York Times от Washington Post.
«Сила» — антиутопия, где женщины, наконец-то, стали сильнее мужчин, научившись выделять из руки электрический разряд. Теперь они могут защищаться, остаивать свои права, но и — грабить, убивать, подчинять себе, развязывать войну. Нарождающийся феминистский рай быстро превращается в кошмар, оставляя читателя с вопросом: может быть, дело не в том, кто сильнее, а в том, как пользоваться этой силой? Автор, британская писательница Наоми Алдерман, кстати, известна не только своей прозой, но и тем, что разрабатывает сценарии для игр и мобильных приложений.
Время на чтение: восемь часов
Цитата: «Массовое захоронение мужских скелетов, обнаруженное в ходе недавних раскопок в Пост-Лондонской Сельской Конгломерации. Кисти удалены до наступления смерти. Отметины на черепах типичны для того периода и нанесены после наступления смерти. Датировка — около двух тысяч лет».
Чем полезно во время эпидемии: вы поймете, что есть проблемы покруче коронавируса

Фото: предоставлено издательством
Айелет Гундар-Гошен. «Лгунья»
М.: Синдбад, 2019. — 352 с. — перевод Бориса Борухова
В одном предложении: воспользоваться #MeToo с умом
Лето подходит к концу. Израильская старшеклассница Нофар стоит за прилавком кафе-мороженого и думает, что, в отличие от десерта, её так никто и не попробовал: Нофар единственная из своих товарок осталась девственницей, и надежд окрутить прекрасного рыцаря нет. К счастью или несчастью, серой мышке попадается когда-то известный певец Авишай Милнер. Которого она обвиняет в изнасиловании. И в одночасье становится звездой.
Роман о girl's power, которая может обернуться против человечности, не так прямолинеен, как «Сила». Израильская психолог и писательница Айелет Гундар-Гошен опутывает героев паутиной лжи, и врет здесь не только Нофар, а практически каждый первый. Неоднозначность книги усиливает и то, что лжецы не наказаны, так что даже предосудительное поведение отлично помогает им проложить дорогу к счастью.
Время на чтение: шесть-семь часов
Цитата: «Она не знала, что этот день кончится не так, как все предыдущие, не знала, что этот день изменит всю ее дальнейшую жизнь и что ей совсем недолго осталось быть неприметной продавщицей мороженого».
Чем полезно во время эпидемии: точно отвлечетесь

Фото: предоставлено издательством
Ирина Фуфаева. Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция
М.: АСТ: CORPUS, 2020. — 304 с. (Primus)
В одном предложении: путешествие в страну невыученных феминитивов
С феминитивами в русском языке все непросто. Начиная с того, что вообще-то слова с «показателем женскости» правильно называть «феминативами». Но термин подняли на щит гендерных баталий, популяризировали, изменили, и теперь уже ничто не поможет вернуть ему изначальное звучение.
Почему «китаянка» и «христианка» нас не смущают, а «поэтка» — бесит? Как в русский язык из французского в XVIII веке прошествовал феминитив «императрица»? И может ли язык уничтожить гендерное неравноправие? Сотрудник лаборатории социолингвистики РГГУ Ирина Фуфаева решила разобраться в вопросе, и написала свою книгу так же легко, как фейсбучный пост. Про «авторок» тоже не забыла.
Цитата: «Лет десять назад термин феминативы знали лишь языковеды, изучавшие словообразование. Сейчас он превратился в пресловутые феминитивы — одни их проклинают, другие отстаивают, а третьи увлеченно конструируют, обнаружив пробелы, которые, как им кажется, нужно заполнить: шоферка, прозаичка, философиня и т. п.»
Время на чтение: шесть часов
Чем полезно во время эпидемии: вспомните старые добрые гендерно-лингвистические баталии. Неужели это нас правда когда-то беспокоило?

Фото: предоставлено издательством
Актуальная проза
Мартин О Кайнь. «Грязь кладбищенская»
М.: АСТ: Corpus, 2020. — 448 c. — перевод Юрия Андрейчука
В одном предложении: разговорчики на кладбище
Дюжина ирландских покойников собралась на кладбище, чтобы обсудить свою жизнь до и после смерти. У мертвых, оказывается, свои заботы. Правда, они не очень отличаются от того, что интересует живых.
Ирландца Мартина О Кайня по значительноси вклада в литпроцесс сравнивают с Джеймсом Джойсом и Флэнном О'Брайеном. Правда, его главный текст почти семьдесят лет оставался непереведенным. Лишь в 2015-м и в 2016-м вышли два перевода «Грязи кладбищенской» на английский, а за русское издание отвечал Юрий Андрейчук — выпускник МГУ, преподаватель ирландского и лидер фолк-группы «Воинство сидов».
Время на чтение: 14 часов
Цитата: «И смерть моя там для меня вовсе не смерть, ибо земля тех лугов мягка и тепла».
Чем полезно во время эпидемии: приятно осознать, что после жизни всё будет по-старому

Фото: предоставлено издательством
Стивен Кинг. «Институт»
М.: АСТ, 202. — 608 с. — перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой и Екатерины Романовой
В одном предложении: «Ловец снов», «Кэрри» и «Сияние» в одном флаконе
Новый роман Стивена Кинга, как ни странно, может напомнить «Собибор» Константина Хабенского. В обоих произведениях речь идет о бунте в закрытом учреждении. Но если в отечественном блокбастере речь идет о побеге из концлагеря, то в зарубежном бестселлере из секретного Института бежит мальчик со сверхспособностями. Он запрет там вместе с другими детьми, чтобы предотвращать зло — ценой собственной и жизни.
Прелесть этого романа — в обманчиво-неспешной и миролюбивой экспозиции, которая даже и намёка не даёт на то, в какой водоворот страстей тебя захватит этак на пятидесятой странице и не отпустит уже до самого финала. Кинг вполне прозрачно задаёт нам вопрос о целях и средствах, который сегодня актуален как никогда.
Время на чтение: десять часов
Цитата: «Вы смогли выжить. Вы проявили смекалку и доброту. /…/ А теперь давайте есть торт».
Чем полезно во время эпидемии: там есть хеппи-энд!

Фото: предоставлено издателем
Джон Бойн. «Абсолютист»
М.: Фантом Пресс, 2020. — 384 с. — перевод Татьяны Романовой
В одном предложении: война, пацифизм и немного секса
«Абсолютист» Джона Бойна может прийтись по душе тем, кому нравится «Искупление» Иэна Макьюэна. И там, и там речь идёт о Первой мировой войне и о старой вине, которую замолить способен только писательский дар. У Макьюэна в центре сюжета девочка, нечаянно отобравшая жизнь старшей сестры и ее парня. У Бойна — молодой человек, только-только вернувшийся с фронта. И в истории его отношений с погибшим товарищем, Уиллом, кроется несколько загадок, и интимных, политических.
Роман об абсолютисте — так назывались в начале XX века люди, категорически не желавшие брать в руки оружие — автор мировых бестселлеров «Мальчик в полосатой пижаме» и «Мальчик на вершине горы» Бойн строит чрезвычайно технично. Перемешивает настоящее с пластами воспоминаний, не избегает мелодраматизма, зато сдабривает трагическое повествование дозой настоящего британского юмора. Перевод Татьяны Романовой 2013 года печатается в новом издании.
Время на чтение: шесть часов
Цитата: «Тристан, я тебя знаю. Ты ведь чувствуешь разницу между добром и злом, правда?»
Чем полезно во время эпидемии: поможет задуматься о стратегии правильного поведения в тяжелые времена

Фото: предоставлено организаторами
Комиксы
Маржан Сатрапи. «Вышивки»
СПб.: Бумкнига, 2020. — 136 с. — перевод Анны Зайцевой
В одном предложении: тайная жизнь иранских женщин
Маржан Сатрапи — комиксистка родом из Ирана, прославившаяся «Персиполисом». Автобиографическое повествование о девушке из восточной страны, отправившейся покорять Европу, стало мультиком и получило приз на Каннском фестивале.
«Вышивки» продолжают рассказ о персидском прошлом Маржан. После обеда, отправив мужчин отдохнуть, женщины в ее доме собирались за чашечкой чая и болтали от души. Такие беседы открыли девочке-подростку глаза на многие неочевидные вещи. А теперь помогут узнать много нового её европейским читателям.
Обитательницы исламской республики в 1970-е – 1980-е, оказывается, проводили время более насыщенно, чем можно это себе представить, и были не такими уж бесправными и забитыми тихонями. Вас ждёт путешествие в мир пластических операций, измен, внебрачных отношений, секса и гомосексуальности. Да даже у слова «вышивки» тут двойное дно.
Цитата: «Твоего мнения никто не спрашивал. Ты выходишь замуж!!! И точка!»
Время на чтение: два-три часа
Чем полезно во время эпидемии: согревающая книга о воле к жизни и оптимизме, которые могут превратить в шутку даже самые серьёзные испытания

Фото: предоставлено издателем
Эмманюэль Гибер. «Война Алана»
СПб: Бумкнига, 2020. — 328 с. — перевод Анны Зайцевой
Сложно не удивляться многогранности таланта французского комиксиста Эмманюэля Гибера. Это он придумал умильную серию детских комиксов об ослике Ариоле. И он же — написал экспериментальный графический роман «Фотограф» о миссии «Врачей без границ» в Афганистане.
В марте на русском языке вышла ещё одна «классическая» книга Гибера. С американским ветераном Второй мировой Аланом Коупом комиксист познакомился в 1994 году во Франции и периодически приезжал в его домик с садом, чтобы послушать и записать на магнитофон рассказы. Книгу, впрочем, впору называть «Невойной Алана», ведь в кровопролитных сражениях герой так и не поучаствовал. Зато кое-что узнал о людях и о себе — в результате даже эмигрировал из США.
Как и «Вышивки», «Война Алана» — это история о человечности, доброте и чувстве юмора, которые помогут философски относиться к невзгодам. Комикс даёт шанс увидеть ещё и удивительные совпадения между американцами и русскими. Казалось бы, также открыто и наивно может вести себя только русский Иван — ан, нет: оказывается, и Алан из того же теста.
Цитата: «Когда мне исполнилось 18 лет, Дядя Сэм сказал, что хочет надеть на меня униформу, чтобы я пошёл на войну с этим типом по имени Адольф. Так я и сделал».
Время на чтение: семь часов
Чем полезно во время эпидемии: ещё одна история о силе простых историй

Фото: предоставлено издателем
Нон-фикшн
Евгений Ковтун. История советских лотерей (1917–1924)
СПб.: Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 400 с.
Первый том трехтомника Евгения Ковтуна об истории советских лотерей не без оснований можно назвать наукообразным. Правовед, эксперт в области государственного регулирования игорной деятельности пишет со въедливостью архивиста, тщательно пересказывает исторический материал и не жалеет ссылок на источники.
Но если присмотреться к теме и эпохе, то и то, и другое окажется довольно симпатичным и не лишённым шарма. Вы узнаете, как Ленин одной рукой запрещал, а другой разрешал лотереи, почему самая большая и известная театральная лотерея советского периода превратилась в грандиозную аферу, и что такое лотереи-аллегри и «лотерейные суррогаты».
Время на чтение: десять часов
Цитата: «Если вы друг Большого театра, то сейчас же идите и купите билеты или хотя бы талон билета лотереи. Это помощь театру и выгода для вас. Кто любит Большой театр – все на лотерею!»
Чем полезно во время эпидемии: подарит пару идей о том, как подзаработать в тяжелые времена. А также подскажет, что не все способы легкого обогащения приводят к желаемым результатам

Фото: предоставлено издателем
Елена Кузнецова, «Фонтанка.ру»
Читайте также:
Мастриды февраля: занимательная смерть, удивительные киты, лесби-классика, молодая кровь литературы
Фабрика троллей и все-все-все — в «Кризисе самоопределения», самом неполиткорректном романе года

Каменная гостья: люди, лисы и оборотни стали героями спектакля по роману соавтора песен Бьорк
Новости
15 марта 2025 - Великая симфония Дмитрия Шостаковича прозвучит в Петербургской филармонии
- 01 апреля 2025 - В квартире Введенских появится Музей ОБЭРИУ, там нашли рисунки
- 01 апреля 2025 - Книжный союз, Буквоед, Ozon, Литрес и MyBook назвали, что и зачем читали россияне в 2024 году
- 31 марта 2025 - «Петергоф» объявил даты пуска фонтанов и весеннего праздника
- 28 марта 2025 - 12-летней исполнительнице песни «Сигма Бой» предложили стать консультантом Росмолодежи
- 28 марта 2025 - Найден неопубликованный роман Эдуарда Лимонова. Его готовят к первому изданию
Статьи
-
31 марта 2025, 18:14С началом весны музыканты просыпаются окончательно. В мартовском обзоре новых альбомов Дениса Рубина — индустриальный поп от Lady Gaga, возвращение ужасов The Horrors, нежданное «золото» от изобретателя эмбиента Брайана Ино, очередная продюсерская находка Ричарда Рассела, кочевое техно АИГЕЛ, солнечная простота Леонида Федорова, нежные песни Дианы Арбениной и идеальный поп ансамбля «Моя Мишель».
-
26 марта 2025, 21:00Эрмитаж открыл новую выставку в Галерее графики Зимнего дворца — «Французская манера. Гравюры и рисунки XV — начала XVII века». Это следующий шаг за графикой немецкой, cтаронидерландской и итальянской, что музей показывал в предыдущие месяцы. Выставку можно смотреть до 13 июля, удивляясь переплетениям известных судеб, литературных и художественных произведений и крупных исторических событий, свидетелями которых становились эти тонкие и хрупкие листы бумаги.