Умерла переводчица книг о Гарри Поттере

20 июля 2018, 19:12
Версия для печати Версия для печати

Переводчица книг о Гарри Поттере Мария Спивак умерла 20 июля на 56 году жизни. Об этом в Facebook сообщила её подруга и директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман. Причины смерти не сообщаются.

Мария Спивак стала известна широкой публике после работы над одним из альтернативных переводов серии романов о Гарри Поттере, написанных английской писательницей Джоан Роулинг.

Наибольшую известность «поттериана» приобрела в разработке компании РОСМЭН, но в 2013-2014 годах «Азбука-Аттикус» перекупила у издательства права на публикацию книг, отказалась от старой команды лингвистов, обратилась к Марии Спивак и переиздали серию. Фанаты «Гарри Поттера» приняли изменения негативно: большинство из них привыкли к «классическому прочтению», а также официальной озвучке фильмов от Warner bros., выходившими с 2001 года. За изменения в именах героев, где, например, директор школы волшебства Хогвартс вместо Дамблдора стал Думбльдором, а Северус Снейп – Злотеусом Злеем, на переводчицу буквально посыпались негативные комментарии.

Одна из последних работ Спивак — адаптация пьесы Роулинг «Гарри Поттер и окаянное дитя» о взрослой семейной жизни «мальчика, который выжил», вышла в ноябре 2016 года.

За свою карьеру она перевела более 20 книг, а также сама написала роман «Год черной луны». В 2009 году за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки» была удостоена премии «Единорог и Лев» за второе место в номинации лучшего перевода современной британской и ирландской литературы на русский язык.

Дата и место похорон будут объявлены позднее.

«Фонтанка.ру»

Творец «Франкенштейна» выходит из тени: впервые на русском издан последний роман Мэри Шелли «Фолкнер» — главное о нем и об авторе

Мэри Шелли, писательница эпохи романтизма, очень долго оставалась для русскоязычных читателей автором одного романа — «Франкенштейн, или Современный Прометей». Да и на родине о других ее текстах говорили и писали до недавнего времени гораздо меньше, чем об ослепительном дебюте. И только этой осенью на русском языке в совместной серии «Подписных Изданий» и «Яндекс.Книг» вышел в переводе Юлии Змеевой ее последний роман, «Фолкнер».

Статьи

>