В Петербурге представят культовый «книжный кирпич»

Версия для печати Версия для печати

«Бесконечная шутка» американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса — книга, описывая которую, обычно подбирают эпитеты в превосходной степени. Это огромнейший роман объемом 1280 страниц и весом в 1,6 килограмма (вес одинарного облицовочного кирпича). Сложнейший для чтения: некоторые продираются через него год или два, некоторые — сдаются и бросают. Но практически все, кто дочитал, уверены: «Шутка» — самое что ни на есть культовое произведение.

Текст об Америке будущего (в анамнезе — тотальное распространение общества потребления, радиоактивные хомячками и террористическая организация инвалидов-колясочников), впервые опубликованный в 1996 году, ещё и рекордно долго ждал встречи с российскими читателями. Издательства не рисковали браться за столь объёмный труд. И тут сыграл роль энтузиазм любителя. Гидротехник и дизайнер аквариумов Алексей Поляринов взялся переводить «Бесконечную шутку» без особенных надежд на публикацию, первые 100 страниц романа в 2015 году выложил в «Живом журнале». В 2016 году это вылилось в сообщение: «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса выйдет в издательстве «Астрель-СПб». А потом начался исключительно продолжительный процесс подготовки к печати. Который в декабре 2018-го завершился фразой: роман наконец-то поступил в магазины.

О том, как история русского перевода «Бесконечной шутки» выглядела изнутри, и почему так интересна эта книга, Алексей Поляринов расскажет 16 января — на встрече с читателями в Петербурге. Переводчик приедет в книжный магазин «Все свободны» из Москвы и поведает «всё, что вы хотели знать, но боялись спросить о Дэвиде Фостере Уоллесе». Кроме книжных разговоров, гости попробуют говорить на канадском английском, поиграют в Infinite bingo и смогут задать любые вопросы про работу и планы Алексея.

Старт — в 19.30 по адресу: набережная реки Мойки, 28, второй двор. Подробности — по ссылке.

Вход свободный.

Елена Кузнецова, «Фонтанка.ру»

Опубликовано 15 января 2019, 17:41

Другие события

Мальчик, который порвал континуум: современное прочтение повести «Сто лет тому вперед»

Написанная в 1978 году Киром Булычевым повесть из цикла о супердевочке Алисе Селезневой сначала легла в основу культового телефильма Павла Арсенова «Гостья из будущего», а теперь стала поводом для полнометражной интерпретации. Алиса Селезнева и Коля Герасимов превратились в одиннадцатиклассников, живущих в 2124 и 2024 годах, соответственно, а главное драматургическое новшество состоит в разъяснении загадочной личности Алисиной мамы, мелькающей у Булычева эпизодически.

Статьи

>