Пища для ума: книга о Березовском, киноэссе Долина и Земля в картинках

29 ноября 2017, 12:05
Версия для печати Версия для печати

Книга о Березовском, русское кино в объективе критика Долина, секретная переписка Астрид Линдгрен, теория понятия «каваии», две книги об устройстве всего – серьёзная и не очень.

«Фонтанка» выбрала самые интересные нехудожественные издания, которые с 29 ноября по 3 декабря покажут в Москве на главном литературном событии года – книжной ярмарке non/fiction. Большинство из них уже поступили в продажу или появятся на петербургских прилавках в течение нескольких недель.

Чёрно-белое кино

Антон Долин. Оттенки русского: очерки отечественного кино. – М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2018. – 493 с.



Фото: Предоставлено издательством

Антон Долин – кинокритик, который вещает, кажется, из каждого холодильника: выступает на радио «Маяк» и в «Вечернем Урганте», пишет для «Медузы», а недавно ещё и возглавил журнал «Искусство кино». Долина порой обвиняют в банальности, и, может быть, небезосновательно. Но в чём ему не откажешь – так это в лёгкости слога и оперативности отклика на события. Что и демонстрирует новый сборник о русском кино.
В «Оттенках русского» разбирается киноклассика 1990-х-2000-х – «Трудно быть богом» Германа, «Фауст» Сокурова, «Замок», «Груз-200» и «Жмурки» Балабанова. Но есть и совсем свежие рецензии на «Нелюбовь» Звягинцева, «Аритмию» Хлебникова, «Матильду» Учителя. Долин не выносит русскому кино приговор: в чём-то хвалит, в чём-то ругает. И это тоже – часть его авторского стиля.

Березовский как чудо

Петр Авен. Время Березовского. — М.: Издательство АСТ: CORPUS, 2018. — 816 с.



Фото: предоставлено издательством

Российский олигарх Борис Березовский никогда не страдал от недостатка издательского внимания. Редактор российского Forbes Пол Хлебников в начале 2000-х написал о нём книгу «Крестный отец Кремля», экс-редактор московского бюро The Washington Post Дэвид Хоффман посвятил главу в книге «Олигархи». В 2013 году сам Березовский выпустил с того света «Записки повешенного» – посмертный сборник интервью собрал и отредактировал советник олигарха Юрий Фельштинский.

Член наблюдательного совета «Альфа-Групп» Петр Авен пытается посмотреть на Березовского и его эпоху изнутри той среды, в которой сам вращался в 1990-е, – глазами людей, стоявших тогда на перекрёстке бизнеса и власти. Авен провёл серию интервью с Анатолием Чубайсом, тестем Бориса Ельцина Валентином Юмашевым, водочным магнатом Юрием Шефлером, интернет-инвестором Леонидом Богуславским, жёнами и любовницами Березовского. Беседы разделены на несколько блоков и показывают, как главный герой превращался из научного сотрудника Института проблем управления в бизнесмена, магната, олигарха и оппозиционера. Ход удачный, но в какой-то степени играет против книги. Авен задаёт наводящие вопросы, стремится подвести собеседников под «схему Березовского», которая сложилась у него в голове: Борис Абрамович взлетел в 1990-е благодаря исключительному организаторскому таланту, нюху на всё новое, бесстрашию, но именно эти качества подвели его в 2000-е.

Несмотря на продекларированное намерение не говорить «что такое хорошо и что такое плохо», Авен своему персонажу явно симпатизируют. Жизнь олигарха интерпретируется, как «чудо» и «сказка», Березовский предстаёт разнообразным – амбициозным, пылким, не знающим слово «невозможно», заботливым, нежным, умеющим дружить. Его интересуют не деньги, а результат бизнес-процессов, он всерьёз мечтает получить Нобелевскую премию. Новых биографических подробностей книга не даёт, хотя позволяет вспомнить любопытные эпизоды из жизни лондонского изгнанника – как он бомбил на красных жигулях в 1980-е, как заснул на встрече с Собчаком или как во время расцвета «семибанкирщины» вызывал на ковёр министра финансов Александра Лившица.

Письма двух подростков

Астрид Линдгрен, Сара Швардт (Юнгкранц). «Ваши письма я храню под матрасом». Переписка 1971 – 2002 / Пер. Екатерины Чевкиной. – М.: Albus Corvus, 2017. – 200 c.



Фото: предоставлено издательством

Интерес к Астрид Линдгрен в России очевиден: в 2016 году на non/fiction представили первую переведённую на русский биографию писательницы. В 2017-м издательство Albus Corvus выпустило том писем Линдгрен, который считает самым важным достижением за время своего существования.

Общение Астрид Линдгрен и шведской школьницы Сары Юнгкранц началось в 1971 году. Тринадцатилетняя Сара отправила писателю дерзкое письмо – раскритиковала экранизации «Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок», потребовала устроить себя на кинопробы. Линдгрен получала от детей сотни писем и всем старалась ответить в нескольких строках, но только Юнгкранц удостоилась подробного и обстоятельного ответа. Так завязался длившийся двадцать лет, то фонтанирующий, то затухающий диалог. Обсуждались сигареты, психушка, школьные прогулы, потеря близких, прекращение бомбёжек во Вьетнаме, юность и старость, танцы и прыщи, первая влюблённость. Линдгрен помогла Саре пережить подростковый возраст, и получился разговор двух подростков, неважно, что одному из них – за шестьдесят. «Знаете, в психологии есть понятие — «быть увиденным», принятие всерьез, безусловная любовь. ВОТ ЧТО на самом деле мне дали ваши письма», – отмечает Юнгкранц.

Общение сошло на нет в начале 1990-х, вживую Линдгрен и Юнгкранц ни разу не встретились. Свои письма они договорились никому не показывать, переписка даже на шведском опубликована в 2012 году, спустя 10 лет после смерти Линдгрен, с разрешения Сары.

Немного милоты

Инухико Ёмота. Теория каваии / Инухико Ёмота; пер. с японского, вступ. статья А. Беляева. — М.: Новое литературное обозрение, 2018. — 216 с.



Фото: предоставлено издательством

Уходящий год для русских читателей отметился тотальной экспансией понятия «хюгге». Книжки о датском искусстве быть счастливым выпустили и массовые издательства «АСТ» и «Эксмо», и более интеллектуальные «Миф» и «Альпина». На этом фоне издательский дом Ирины Прохоровой «Новое литературное обозрение» неожиданно решил окунуться в прошлое. Здесь перевели книжку японского профессора, литературоведа и киноведа Инухико Ёмота о японском понятии «каваии». Это слово, а равно образованное от него прилагательное «кавайный», появилось в русском языке в 2000-х – на волне интереса к аниме и манге. Теперь оно уже обросло синонимами: каваии на современном сленге – «няшка», «мимимишка», «милота».

Ёмота выясняет, насколько концепт «кавайности» изначально свойствен японской культуре, и почему получил мировое распространение. Для этого автор применяет методы исторического, лексикологического, социологического, философского и медиа-исследования, жонглирует цитатами из Аристотеля, Платона или французского структуралиста Ролана Барта. Но не пугайтесь: чтение будет незанудным – Ёмота пишет просто, приводит примеры из обычной жизни и обладает чувством юмора. Даже смайлик на форзаце книжке поставить не забыл.

Окончательных ответов на вопросы о природе каваии Ёмота так и не даст, зато попутно читатели узнают, как кавайность проявилась в японской литературе XI века, можно ли Одри Херберн и пришельца из фильма «Инопланетянин» назвать «кавайными», в чём секрет взрывной популярности «Сейлор Мун». А благодаря предисловию переводчика Александра Беляева ещё и выяснят, какое отношения к «мимимшечкам» имеет отечественная литература – чеховская «Душечка» и карамзинская «Бедная Лиза».

Физик и лирика

Фрэнк Вильчек. Тонкая физика. Масса, эфир и объединение всемирных сил. – СПб.: ИД «Питер», 2018. – 336 с.



Фото: предоставлено издательством

Американец Фрэнк Вильчек, нобелевский лауреат за открытие «асимптотической свободы в теории сильных взаимодействий», рассуждает о физике, будто это поэзия. Говоря о кварках и глюонах, цитирует Шекспира; разбирая удачные физические теории, вспоминает Моцарта, Сальери и Шерлока Холмса.

Впрочем, и о своей главной цели – рассказать читателям о структуре реальности, природе пространства и содержимом Вселенной – не забывает. Вильчек проводит экскурс в мир физики, начиная с теории Ньютона, и заканчивая современными исследованиями, делая акцент на изменчивых понятиях массы и материи. «Зачем всё это? Люди, размышляя об огромном мире вокруг себя, о разнообразном и часто удивительном жизненном опыте и перспективе смерти, вынуждены задавать себе этот вопрос. Мы ищем ответы во многих источниках… Однако логичным первым шагом было бы понять, что подразумевается под «этим». Наш мир может рассказать о себе множество важных и удивительных вещей», – считает Вильчек.

Читатель, правда, должен учесть, что перевод этой книги опоздал на десять лет, англоязычная версия вышла в далёком 2008-м. С тех пор многое изменилось, например, о Большом адронном коллайдере Вильчек пишет, как о ещё нереализованном, но потенциально революционном проекте. С тех пор гигантскую машину успели не только запустить, но и доказать с помощью неё существование бозона Хиггса и частицы под названием «пентакварк».

Обо всём помногу

Марк Мартин. МНОГО / пер. с англ. Алины Курышевой. — М.: Самокат, 2017. — 40 с.



Фото: предоставлено издательством

Знаете ли вы, сколько собак или миллиардеров живут в Москве? Какие самые распространённые имена в Исландии? Где находится самый большой городской лес в мире? Как выглядит длинноухий прыгунчик Эдварда или бактриан? Если нет, даже и не думайте о книге американского иллюстратора Марка Мартина, как о детской.

«Много» позволяет, не выходя из дома, объехать весь мир. На каждом развороте этой большой книги-картинки – путешествие в новое место, будь то Гонконг, Париж, Токио, Нью-Йорк, Нью-Дейли, Антарктика или Галапагосские острова. Книжка буквально перенаселена деталями, выведенными ярко и вместе с тем нежно – здесь топятся пингвины, бродят стада верблюдов, растут небоскрёбы, дымятся национальные блюда всех стран и народов. Подписи Мартина – юмористические и очень информативные – поведают много нового о мире и взрослым, и детям. Так что, закрывая книжку, придётся согласиться с её автором: «На свете ещё МНОГО всего интересного».

Елена Кузнецова, «Фонтанка.ру»

Символ власти от Возрождения до Хусейна. Эрмитаж отреставрировал и показывает «Вавилонскую башню»

В Аполлоновом зале Зимнего дворца до 2 июня можно посмотреть небольшую, но интересную выставку «… и сделаем себе имя...». Она знакомит с итогами реставрации картины «Вавилонская башня», привезенной после Великой Отечественной войны из Германии, а также с экспонатами, раскрывающими канонический сюжет с разных сторон. Помимо самой работы, доселе неизвестной широкой публике и изображающей башню не такой, как обычно, посетители музея узнают, где Вавилонская башня стояла в реальности, как выглядела на самом деле, и почему в XVI-XVII веках в Европе на нее распространилась такая мода, что башню можно было увидеть в каждом богатом доме.

Статьи

>