Новые рассказы о Гарри Поттере не переведут на русский язык

16 сентября 2016, 13:54
Версия для печати Версия для печати

Новые новеллы о мире «Гарри Поттера», выпущенные Джоан Роулинг 6 сентября, не будут напечатаны в русском переводе. Такую информацию подтвердили «Фонтанке» в издательской группе «Азбука-Аттикус», владеющей правами на перевод поттерианы.

– Новые новеллы Роулинг пока существуют только в качестве электронной публикации, а правами на работу с такими произведениями мы не обладаем, – отметили издатели.

Напомним, повести о Гарри Поттере были выложены на тематическом сайте Pottermore, а также в книжных онлайн-супермаркетах. Сказки не имеют непосредственного отношения к юному волшебнику, однако раскрывают подробности о жизни других героев саги.

Рассказ «Власть, политика и надоедливые полтергейсты» посвящён молодости главного злодея поттерианы Волан-де-Морта. В сочинении «Героизм, трудности и опасные хобби» речь идёт о жизни оборотня Римуса Люпина и замдиректора школы Хогвартс Минервы Макгонагалл. Наконец, книга «Хогвартс: неполное и ненадежное руководство» даёт общий обзор жизни учебного заведения с акцентом на неизвестные детали.

«Фонтанка.ру»

Проект "Афиша Plus" реализован на средства гранта Санкт-Петербурга

Клещи, ножницы, бумага: корейский безработный бьется за выживание в «Методе исключения» Пака Чхан-ука

В черной комедии «Метод исключения» режиссер Пак Чхан-ук, кумир синефилов и автор культового триллера «Олдбой», осуществил свою давнюю мечту — экранизировать роман американского мастера палп-фикшен Дональда Уэстлейка «Топор» (1997). Актер Ли Бён-хон, известный по роли главного антагониста «Игры в кальмара», играет в «Методе» жестоко уволенного сотрудника бумажной компании, физически устраняющего конкурентов, чтобы вернуть себе рабочее место.

Статьи

>