–оссийские издатели не помен€ют переводчика восьмой книги Ђ√арри ѕоттераї

06 июн€ 2016, 12:43
¬ерси€ дл€ печати ¬ерси€ дл€ печати

»здательска€ группа «јзбука-јттикус» не будет мен€ть переводчика восьмой книги про √арри ѕоттера по требованию фанатов. ѕьесу «√арри ѕоттер и ока€нное дит€» переведЄт на русский ћари€ —пивак.

ќб этом «‘онтанке.ру» сообщили в пресс-службе «јзбуки», отказавшись от дополнительных комментариев.

Ќапомним, конфликт вокруг российского перевода самой попул€рной волшебной саги современности т€нетс€ с 2013 года. “огда «јзбука-јттикус» перекупила у издательства –ќ—ћЁЌ права на публикацию книги. —тарой команде лингвистов компани€ предпочла услуги ћарии —пивак, ранее размещавшей переводы «ѕоттера» только в интернете. ≈Є работа возмутила фанатов, они критикуют —пивак за смену имЄн любимых персонажей: профессор ƒамблдор стал ƒумбльдором, ƒурсли – ƒурсле€ми, —еверус —нейп – «лотеусом «леем и так далее. —итуаци€ обостр€етс€ тем, что старых переводов «ѕоттера» не достать – издание –ќ—ћЁЌ стало библиографической редкостью.

Ќа прошлой неделе стало известно, что группа «јзбука-јттикус» в но€бре готова опубликовать восьмую книгу о ѕоттере. Ёто пьеса «√арри ѕоттер и ока€нное дит€», подготовленна€ ƒжоан –оулинг дл€ лондонского театра Palace. ѕосле этого фанаты запустили на портале change.org петицию с требованием сменить переводчика. —ейчас обращение собрало уже 24,8 тыс€чи голосов. ќно будет направлено в издательство и ћинистерство культуры.

≈лена  узнецова, "‘онтанка.ру"

јлексей —альников: Ђћы сами себ€ уничтожаем, нам помощники не нужныї

Ћауреат премии ЂЌациональный бестселлерї, автор Ђѕетровых в гриппеї Ч о своем новом романе Ђќккульттрегерї, писательских будн€х и главных задачах в это непростое врем€.

—татьи

>