КарлОсон - представитель рода метриков (от слова «метр»). К Карлсону и «полуросликам» герои отечественной комедии относятся так же, как Сарик Андреасян и другие «аффтары» фильма относятся к Астрид Линдгрен и профессору Толкиену. Очевидно, что сценаристы «играют в палатку» с международным авторским правом, заимствуя все, что понравится, но дипломатично меняя детали (вплоть до орфографии), чтобы не поймали. Современный Малыш, обеспеченный электронными игрушками, но страдающий от одиночества, получит «лучшего в мире друга» в лице резидента «Комеди-клаба» Михаила Галустяна. Без пропеллера. Страшно подумать, что бы сказала по этому поводу фрекен Бок. В остальных ролях заняты Нонна Гришаева, Александр Олешко, Гоша Куценко, Игорь Верник. Закадровый текст читает О. П. Табаков. Уже одно это может примирить нас с пропадающими плюшками. Лилия Шитенбург 

Опубликовано 11 марта 2012, 17:01

Другие события

Цирк, клубы, церковь и Льюис Кэрролл: Английские страницы истории Петербурга

Музей истории религии и Музыкальный театр имени Шаляпина придумали совместную экскурсию. Прогулка называется «По следам англиканства в Петербурге. От музея к храму» и, собственно, в этом и состоит: участники встречаются в музее на Почтамтской, смотрят экспонаты и перемещаются на Английскую набережную, где в здании бывший англиканской церкви открылся концертный зал. «Фонтанка» прогулялась и рассказывает, почему это очень интересная тема.

Статьи

>