Женщины доминируют в шорт-листе международного Букера

10 апреля 2019, 11:17
Версия для печати Версия для печати

Авторы-женщины добились «беспрецедентного» представительства в шорт-листе Международной Букеровской премии за 2019 год. Пять из шести писателей, вошедших в короткий список награды, оказались женщинами, объявлено вечером 9 апреля в Лондоне.

Польская писательница Ольга Токарчук номинирована за роман «Пройдись плугом по костям мертвых» (Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead) о загадочном происшествии, случившемся в польской деревне. Француженка Анни Эрно включена в шорт-лист с автобиографической книгой «Годы» (The Years), немецкий прозаик и поэт Марион Пошманн — с романом «Сосновые острова» (The Pine Islands). Чилийская писательница Алия Трабукко Серан отмечена за роман «Непрожитое» (The Remainder), а автор из Омана Джоха Аль-Хартхи — за книгу «Небесные тела» (Celestial Bodies), где изменения в стране показаны глазами трёх сестёр. Единственный мужчина в списке — колумбиец Хуан Габриэль Васкес с романом «Форма руин» (The Shape Of The Ruins) о двух политических убийствах, случившихся в 1914 и 1918 году. Любопытно, что все переводчики, которые работали с книгами шортлистёров, — женщины.



Фото: 2019 Man Booker International Prize

Жюри премии определяло короткий список в «философской, этической дискуссии о том, почему мы читаем так, как читаем». «Когда определённый голос писателя нравился нам, мы спрашивали себя, не получилось ли это просто потому, что это голос нам знаком — отметила в комментарии The Guardian председатель жюри, историк Беттани Хагс. — Когда книга казалось сложной, мы размышляли, не говорит ли это о нас больше, чем о самой книге».

Международная Букеровская премия вручается с 2005 года. Наряду с Нобелевской премией и Букером, это одна из наиболее престижных наград в мировой литературы. Международный Букер предназначается для писателей, не живущих в англоязычных странах. Награду в 50 тысяч фунтов стерлингов они делят со своими переводчиками.

Елена Кузнецова, «Фонтанка.ру»

 

Британец, проживший 29 лет в Петербурге, пишет книгу о работе с Балабановым. «Фонтанка» публикует фрагмент и беседует с автором

Англичанин Тобин Обер, чьим голосом говорят с интуристами «Ласточки» и «Сапсаны», прожил в Петербурге почти 30 лет, работая переводчиком и журналистом. Уехал из России после начала СВО: собирались с супругой и детьми быстро, отправились в Турцию. Но с Россией Тобина связывают не только воспоминания, но еще и книга, над которой он работает не первый год. В ней — веселые рассказы «глазами иностранца» о том, как он работал на картинах Балабанова и Михалкова, руководил редакцией St.Petersburg Times и познавал тонкости российской культуры. Книгу Тобин Обер пишет до сих пор, выкладывая по одной главе в Сеть и записывая аудиоверсию. «Фонтанка» предлагает познакомиться с фрагментом и задает автору вопросы — о книге, стране и трансформации мечты.

Статьи

>