В США скончася переводчик Ахматовой и Бродского

17 октября 2017, 00:50
Версия для печати Версия для печати

В США на 97-м году жизни скончался поэт Ричард Уилбер. Кроме стихов, дважды принесших ему Пулитцеровскую премию, Уилберу принадлежат переводы на английский язык некоторых произведений Ахматовой и Бродского.

О смерти поэта в доме престарелых сообщила 15 октября газета New York Times, её подвердил сын Уилбера Кристофер. Американская пресса называет Уилбера "наиболее совершенным англоязычным поэтом", автором "тщательных и изысканных" стихов.

Уилбер родился в 1921 году в Нью-Йорке, служил в армии во время Второй мировой войны. Первую Пулитцеровскую премию получил в 1957 году за сборник "Земное", вторую – в 1988 году за книгу "Новые и старые стихи". Занимался профессиональным переводом с французского языка, в частности, переводил Корнеля и Расина.

Уилбер также знал русский язык и переводил стихи Ахматовой, Бродского, Вознесенского, Евтушенко. В одном из интервью поэт, впрочем, заметил, что для качественного перевода с русского языка рядом с ним должен находиться профессиональный консультант, отвечающий на вопросы и разъясняющий смысл произведений.

Творчество Уилбера высоко ценили Владимир Набоков и Иосиф Бродский.

Фонтанка.ру

Не только Цой жив. В «Севкабель Порту» открывают грандиозную выставку о лидере «Кино» и о времени, которое идет по кругу

В «Севкабель Порту» открывается выставка-путешествие «Виктор Цой. Легенда» (12+) — огромный дизайнерский мега-проект от Бюро Planet9 Агнии Стерлиговой и Александра Кармаева — москвичей, которые несколько лет назад на этом же месте перевернули представление петербуржцев о выставках своим проектом «Балабанов». Позже они же открывали выставки «Первая позиция. Русский балет» в «Манеже» и «Панк-культура. Король и шут» снова в «Севкабель Порту». И вот новый проект, который точно запомнится.

Статьи

>