В США скончася переводчик Ахматовой и Бродского

17 октября 2017, 00:50
Версия для печати Версия для печати

В США на 97-м году жизни скончался поэт Ричард Уилбер. Кроме стихов, дважды принесших ему Пулитцеровскую премию, Уилберу принадлежат переводы на английский язык некоторых произведений Ахматовой и Бродского.

О смерти поэта в доме престарелых сообщила 15 октября газета New York Times, её подвердил сын Уилбера Кристофер. Американская пресса называет Уилбера "наиболее совершенным англоязычным поэтом", автором "тщательных и изысканных" стихов.

Уилбер родился в 1921 году в Нью-Йорке, служил в армии во время Второй мировой войны. Первую Пулитцеровскую премию получил в 1957 году за сборник "Земное", вторую – в 1988 году за книгу "Новые и старые стихи". Занимался профессиональным переводом с французского языка, в частности, переводил Корнеля и Расина.

Уилбер также знал русский язык и переводил стихи Ахматовой, Бродского, Вознесенского, Евтушенко. В одном из интервью поэт, впрочем, заметил, что для качественного перевода с русского языка рядом с ним должен находиться профессиональный консультант, отвечающий на вопросы и разъясняющий смысл произведений.

Творчество Уилбера высоко ценили Владимир Набоков и Иосиф Бродский.

Фонтанка.ру

«Лев Толстой не любил фотографироваться, но когда снимала жена — соглашался». В Петербурге показывают ее снимки

Софья Андреевна Толстая охраняла покой Льва Николаевича, пока он был занят литературными трудами, держала хозяйство, растила детей. А ещё она была талантливым фотографом-любителем. Снимала на стеклянные пластины, отказавшись переходить на плёнку. Сама занималась проявкой, не имея даже специального помещения для этого (в то время как у её супруга, само собой, было неприкасаемое пространство для творчества). До 12 апреля в «Росфото» можно впервые за двадцать лет увидеть собрание снимков из московского Музея-заповедника Л. Н. Толстого, сделанных Софьей Андреевной.

Статьи

>