В США скончася переводчик Ахматовой и Бродского

17 октября 2017, 00:50
Версия для печати Версия для печати

В США на 97-м году жизни скончался поэт Ричард Уилбер. Кроме стихов, дважды принесших ему Пулитцеровскую премию, Уилберу принадлежат переводы на английский язык некоторых произведений Ахматовой и Бродского.

О смерти поэта в доме престарелых сообщила 15 октября газета New York Times, её подвердил сын Уилбера Кристофер. Американская пресса называет Уилбера "наиболее совершенным англоязычным поэтом", автором "тщательных и изысканных" стихов.

Уилбер родился в 1921 году в Нью-Йорке, служил в армии во время Второй мировой войны. Первую Пулитцеровскую премию получил в 1957 году за сборник "Земное", вторую – в 1988 году за книгу "Новые и старые стихи". Занимался профессиональным переводом с французского языка, в частности, переводил Корнеля и Расина.

Уилбер также знал русский язык и переводил стихи Ахматовой, Бродского, Вознесенского, Евтушенко. В одном из интервью поэт, впрочем, заметил, что для качественного перевода с русского языка рядом с ним должен находиться профессиональный консультант, отвечающий на вопросы и разъясняющий смысл произведений.

Творчество Уилбера высоко ценили Владимир Набоков и Иосиф Бродский.

Фонтанка.ру

Куда пойти 12–14 декабря: «Площадь Искусств», выставка Бенуа в Манеже, каток на Конюшенной, Earlymusic

Зимний уик-энд обещает петербуржцам массу развлечений и содержательного отдыха: зрителей ждут премьеры в «Санктъ-Петербургъ Опере», в театре «ДРАМ.ПЛОЩАДКА» и Молодежном на Фонтанке, для неспешного знакомства с искусством целый букет выставок собрали Эрмитаж, Русский музей и «Манеж». Театр «Кукольный формат» открывает новую площадку. А еще есть лекция об истории игровых автоматов, концерт для печатной машинки без оркестра и российско-итальянский кинофестиваль. Выбирайте!

Статьи

>