Сериал «Шерлок» станет основной для манги на английском

23 марта 2016, 14:47
Версия для печати Версия для печати

Журналисты американского научного блога io9 стали первыми, кто увидел комикс «Шерлок», переведённый с японского языка на английский. Несколько вариантов обложки и иллюстраций к нему были опубликованы на этом портале.

Книгу выпустит издательство Titan Comics, известное адаптациями телесериала «Доктор Кто». Серию о «Шерлоке» оно запустило ещё четыре года назад – после старта популярного фильма на BBC с Бенедиктом Камбербэтчем и Мартином Фрименом (http://calendar.fontanka.ru/articles/3180). Правда, долгое время «Шерлок» выходил только на японском языке. В феврале 2016 года издательство проанонсировало, что будет переводить книгу на английский для распространения в Америке и Великобритании, и вот, теперь опубликованы первые фрагменты.

Как добавляет The Guardian, издатели обещают уделить определённое внимание истории личных отношений между Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном. Этот момент вызывал вопросы у фанатов телесериала, предполагавших, что у главных героев – нетрадиционная ориентация.

– Отношения Шерлока и Ватсона не станут более ясными, чем на телевидении, но там точно будет что-то, на что телевидение намекало. Подтекст будет таким же сильным, – цитирует газета редактора Titan Comics Эндрю Джеймса.

«Фонтанка.ру»

Не только Цой жив. В «Севкабель Порту» открывают грандиозную выставку о лидере «Кино» и о времени, которое идет по кругу

В «Севкабель Порту» открывается выставка-путешествие «Виктор Цой. Легенда» (12+) — огромный дизайнерский мега-проект от Бюро Planet9 Агнии Стерлиговой и Александра Кармаева — москвичей, которые несколько лет назад на этом же месте перевернули представление петербуржцев о выставках своим проектом «Балабанов». Позже они же открывали выставки «Первая позиция. Русский балет» в «Манеже» и «Панк-культура. Король и шут» снова в «Севкабель Порту». И вот новый проект, который точно запомнится.

Статьи

>