Лермонтов стал пионером буккроссинга в Гостином дворе

23 апреля 2014, 20:42
Версия для печати Версия для печати

В театрально-выставочном комплексе "Гостинка-Арт", который располагается в здании Большого Гостиного двора, отметили Международный день книги, совместив две любопытные акции. Первая носила название "Лермонтов на всех языках": сочинения классика русской литературы прозвучали на французском, немецком, английском, итальянском и других языках. Литературные переводы стихотворения Лермонтова также прочли представители дипломатического корпуса и международных культурных центров.

После этого в Гостином дворе был дан старт долгосрочному проекту "Петербургский буккроссинг": любой желающий может принять в нем участие, принеся свою книгу для свободного обмена – взамен нее он получит любое другое приглянувшееся издание. Предполагается, что акционные книжные полки будут установлены по всему Петербургу: в учреждениях культуры, торговых центрах, барах и ресторанах. Первыми ласточками стали книги с произведениями Михаила Лермонтова, которые были задействованы в акции "Лермонтов на всех языках".

Всего же в Петебурге появилась, как говорят сами организаторы акции, целая роща "книжных деревьев" – специальных полок, откуда можно отправить книгу в петешествие. Найти их можно практически во всех центральных и районных библиотеках, книжных магазинах, кафе, креативных пространствах.

Евгений Хакназаров, "Фонтанка.ру"

Творец «Франкенштейна» выходит из тени: впервые на русском издан последний роман Мэри Шелли «Фолкнер» — главное о нем и об авторе

Мэри Шелли, писательница эпохи романтизма, очень долго оставалась для русскоязычных читателей автором одного романа — «Франкенштейн, или Современный Прометей». Да и на родине о других ее текстах говорили и писали до недавнего времени гораздо меньше, чем об ослепительном дебюте. И только этой осенью на русском языке в совместной серии «Подписных Изданий» и «Яндекс.Книг» вышел в переводе Юлии Змеевой ее последний роман, «Фолкнер».

Статьи

>