
Лев Додин против толерантности, но - за любовь к ближнему

Еще совсем недавно журналистов в МДТ – Театр Европы приглашали раз, много два в сезон. Художественный руководитель театра Лев Додин подолгу репетировал, а это - процесс интимный, не для посторонних глаз. Однако в наступившем сезоне МДТ становится, пожалуй, главным театральным ньюсмейкером: помимо трех как минимум премьер большой сцены, театр затеял на камерной сцене фестиваль современной драматургии, поэзии и прозы «Мы + Они = Мы», а кроме того, только что в Париже завершились десятидневные гастроли спектакля «Три сестры» - и это отдельный повод для содержательного разговора.
И снег будет падать, и все любови мертвы, и нужно работать, нужно жить…
Говорят, после первого спектакля «Три сестры», показанного в Париже, в театре Bobigny, представитель российского посольства во Франции сетовала на то, что зал на 90 процентов заполнен французами и всего лишь на 10 процентов нашими соотечественниками. Лев Додин, по его собственному утверждению, наоборот, эту весть воспринял с удовольствием: для него важен в первую очередь местный зритель, его оценки и мысли по поводу увиденного.
Автор этих строк, оказавшаяся в Париже одновременно с Малым драматическим театром, разумеется, не упустила возможности отправиться на петербургских «Трех сестер» в Bobigny и сравнить реакции россиян и французов. Отличия оказались разительными: там, где наши соотечественники глядели на сцену с напряженным молчанием, парижане ловили нюансы игры и отвечали на них то легким, понимающим смехом, а то и вовсе аплодисментами. Речь, прежде всего, «о беззаконьях, о грехах», ибо, как написал один из французских журналистов, «экзистенциальную драму, прописанную Чеховым, выдающийся российский режиссер Лев Додин вскрыл через отношения мужчин и женщин». Понятно, что страстные сцены, воплощенные актерами Додина, - это, по большей части, апокрифы чеховского текста, но все эти горячие объятья, жгучие поцелуи, спонтанная, неожиданная для самих героев близость настолько логично вытекают из чеховских подтекстов (а Чехов – это подтексты прежде всего), что опротестовывать их чуткому зрителю в голову не приходит. Было совершенно очевидно, что французы готовы воспринимать любые дополнения, и единственным критерием для них является не «буква автора-кумира», а достоверность. И актеры МДТ, «дисциплинированные и изобретательные одновременно актеры Додина» (как высказался один из рецензентов), ловя эту эмоцию, это легкое дыхание тысячного зала Bobigny, свободные от необходимости доказывать, что с представителем русского литературного пантеона Чеховым можно обходиться как с живым автором, без трепета и придыхания, -, постигали новые грани откровенности, новую глубину интимных переживаний, и наблюдать за этими нюансами глубоко личных историй было невероятно интересно.
Елизавета Боярская - Ирина, Игорь Черневич - Соленый и Екатерина Клеопина - Наташа в спектакле Льва Додина "Три сестры"
На встрече Льва Додина с публикой Bobigny, которая состоялась после дневного спектакля, парижские театралы столь же свободно задавали вопросы о пикантных моментах действия, сколь легко воспринимали эти моменты на сцене. «Как вы пришли к идее об отношениях Ольги и Кулыгина?» «Почему Ирина целует Соленого?», «Будут ли, по-вашему, счастливы три сестры?», «Что мешает сестрам поехать в Москву?» Последний вопрос, русскому уху кажущийся невозможно наивным - уж сколько об этом написано/сказано, - в Париже прозвучал логично. В львиной доле статей применительно к «Трем сестрам» Додина возникает слово «абсурдизм». Одна из статей под названием «Чехов и Додин: история любви», например, отдает безусловный приоритет Додину перед Станиславским, которого сам Чехов упрекал в том, что тот перевел в трагический регистр все без исключения эпизоды – даже те, которые драматургом создавались как комические: «Додин не упустил ничего смешного и в результате достиг того эффекта, который заложен у Чехова – эффекта абсурдности происходящего. И в этой связи особенное значение приобретает слово, которое в один из моментов спектакля пишет мелом на стене учитель Кулыгин: «чепуха». Однако у самого Додина ответ на вопрос о недосягаемой Москве прозвучал очень реально и понятно: «Москва – это даже не символ, это конкретное место, где прошло детство сестер, а детство – это всегда счастье. Нельзя вдруг договориться и в один прекрасный день отправиться в счастье».
Екатерина Клеопина - Наташа, Александр Быковский - Андрей и Игорь Черневич - Соленый в спектакле Льва Додина "Три сестры"
Настолько же откровенные, насколько и доступные рассказы Додина о тех или иных поступках героев – о мужском отчаянии, о женской нереализованности, - сыграли роль заметок на полях, обогативших и спектакль, и публику. Но еще они подтвердили не только возможность, но и необходимость диалога между людьми XXI века, находящимися по разные стороны чего бы то ни было – политических границ, мировоззрений, наконец, театральной рампы. Языковой барьер, как стало в очередной раз очевидно, – не барьер вовсе, если люди готовы слышать друг друга.
И судя по десяткам подробнейших рецензий, которые успели выйти за время пребывания МДТ в Париже, «слуховой аппарат» французов настроен значительно лучше, чем у россиян: чтобы слышать, разумеется, нужна прежде всего внутренняя свобода. Додин даже высказал предположение, что парижская публика более чеховская по своему состоянию, чем русская, потому что не пережила 70 лет страха и идеологической обработки мозгов. В ряде рецензий проявилось безупречное чутье французов в отношении любой несвободы – видимо, нация, разобравшая по кирпичиками главную национальную тюрьму, передает это чутье от поколения к поколению с молоком матери. В большинстве статьей с особой тщательностью описывается деревянный фасад дома, который надвигается на зал, сужая жизненное пространство сестер – и подобная сценография крепко ассоциируется ощущением духоты, с провинцией как тюрьмой. Причем, личная несвобода связывается французскими газетчиками с политической: зная русскую историю на элементарном уровне, журналисты считают своим долгом сообщить читателям, что тот класс русских людей, который представляют сестры, был изъят из русской истории, уничтожен, «и в этом смысле поэтическое высказывание режиссера Додина есть еще и политическое высказывание».
Сергей Курышев - Тузенбах и Елизавета Боярская - Ирина в спектакле Льва Додина "Три сестры"
В то же время довольно любопытно, как трактуют французы образы сестер, опираясь на свои социальные приоритеты, очень конкретные. Как ни странно, профсоюзы Франции, в том числе и театральные, нынче продолжают бороться за то, чтобы женщина имела равные права с мужчинами при устройстве на ряд должностей, в первую очередь, руководящих. И вот в рецензиях появляются фразы, что Ольга обеспечила себя, став начальницей гимназии, но заплатила за свою материальную независимость отсутствием личной жизни, любви. А Ирина «собирается «работать, работать», потому что ее жених погиб на дуэли». При этом как-то совершенно упускается из виду тот момент, что «работать» Ирина собиралась начать на второй день после свадьбы, а когда, уже будучи невестой, держала экзамен на учительницу, плакала от радости и благости. При этом положение Маши описывается стандартными словами: неудачно вышедшая замуж - как будто страдания, боль, которую Маша, как сказано в одной из статей, «провывает, утратив Вершинина», можно объяснить только нелюбовью к мужу.
Тут уместно будет снова процитировать самого Додина, который для французов – русский режиссер №1 и безусловная звезда: лишний билетик у входа, десятки программок, протянутых за автографами – это будни его гастрольной жизни. При этом поклонение возникает не на пустом месте: Додину как не просто мэтру режиссуры, а как создателю собственной актерской школы и многих фундаментальных сценических высказываний о России (в статьях о «Трех сестрах» упоминаются «Братья и сестры», «Жизнь и судьба», «Дядя Ваня», которые критики не забывают и цитируют по эпизодам, хотя игрались они в Париже не вчера), посвящены многие и многие строки. Так вот, отвечая на упоминавшейся встрече со зрителями на вопрос, будут ли счастливы сестры, Лев Додин ответил, что Маша, Ольга, Ирина и еще ряд персонажей этой пьесы для него, прежде всего, люди, которые не могут не задавать себе и миру ключевых вопросов о смысле бытия, и без понимания, «зачем снег идет, зачем дети родятся», нет и не может быть для них счастья. «Иначе, - заключил Додин, - они были бы просто тремя прекрасными женщинами, но не были бы тремя сестрами».
Елена Калинина - Маша, Елизавета Боярская - Ирина и Ирина Тычинина - Ольга в спектакле Льва Додина "Три сестры""
Пожалуй, наиболее точное понимание образов сестер предложил автор Le Monde, который чеховских героинь не описывает даже, а живописует. И на страницах главной газеты Франции появляется Ольга Ирины Тычининой – «вместо невзрачной старой девы, героиня невиданной трагической силы с черной тоскою в глазах»; Маша («Ах, эта Маша Елены Калининой!») – «еще более пылкая и бурная, чем мы когда-либо видели, еще более русская»; Ирина, которая в исполнении Елизаветы Боярской «утратила черты простодушной невинной девушки и, оставаясь тонкой и нежной натурой, обрела кураж жить и любить», и при этом сохранила «верность идеалам, в которых для Додина и есть смысл Чехова».
Вообще, способность французских критиков (которые, уточню, не получают специального театрального, а лишь общее филологическое образование) точно и лаконично описывать театральных героев и в целом театральное содержание, видеть общий образ постановки вызывает уважение. В одной из статьей, например, возникает «один только темный фасад деревянного дома с вырезанными в нем отверстиями окон и дверей - минималистичная сценография Александра Боровского, рифмующаяся с хрупкостью жизни и любви». В другой - появляются «герои, которые, благодаря художественному свету Дамира Исмагилова, выглядят в этих окнах так, точно их писал мастер светотени Рембрандт». В третьей встречается образ зимы не как описание конкретного времени года, а как символический ключ к прочтению этой чеховской пьесы. «Et la neige va tomber, et les amours sont mortes, et il faut travailler, il faut vivre...» - эту строчку из рецензии можно было бы легко положить на музыку, а между тем тут всего лишь скомпанованы цитаты из Чехова, которые французы, вот, в отличие от наших соотечественников, знают назубок: «И снег будет падать, и все любови мертвы, и нужно работать, нужно жить…»
Сцена из спектакля Льва Додина "Три сестры"
При этом, на фоне общих, философских образов в текстах не теряются люди с их амбивалентностью, теплотой, глубокой лично драмой. «Военные: Вершинин Петра Семака и Тузенбах Сергея Курышева, - хотя и выглядят в целом неуклюжими и нелепыми, но у них есть захватывающие, чарующие моменты и жесты. Много и некстати говорящий учитель Кулыгин Сергея Власова, становится трогателен, когда его незыблемые вроде бы убеждения оказываются слишком хрупкими и рассыпаются в пыль. Наташа Екатерины Клеопиной выглядит скорее импульсивной, чем циничной. Андрей Александра Быковского смотрится, прежде всего, большим несчастным ребенком».
Неоднозначность додинских чеховских персонажей вызывает у французов энтузиазм и радость узнавания. И в отзвах не раз и не два приходится читать про буквально братское сочувствие сегодняшних зрителей персонажам вековой давности: «их помешательство на идее конца света – то же самое, что наше помешательство на глобализме», «их несвобода перед обстоятельствами так похожа на нашу», ну а уж хрупкость бытия сегодня ощущается едва ли не острее, чем в чеховские времена.
Сергей Власов - Кулыгин, Елена Калинина - Маша и Петр Семак - Вершинин в спектакле Льва Додина "Три сестры"
Отдельно любопытно, что встречу Додина со зрителями взялся вести сам директор театра Bobigny, Патрик Сомье, который принимает МДТ на своей площадке уже 20 лет. И в один из моментов, после того, как Додин обстоятельно объяснил, что в случае его театра логичнее говорить не о «производстве спектакля», а о его рождении – так как он проходит все те этапы, которые проходит в процессе жизни человек: зачатие, вынашивание, вскармливание, etc, - Патрик Сомье вдруг разразился бурной речью о прелестях репертуарного театра, где спектакли живут десятилетиями, обрастая смыслами, где младшие поколения актеров формируются, перенимая опыт от мастеров, и где каждое новое художественное высказывание не существует отдельно от других, а вписывается в единую картину мировидения большого художника.
Директор театра Bobigny Патрик Сомье на встрече Льва Додина с парижскими зрителями не только лично задавал вопросы мастеру, но и произнес панегирик русскому репертуарному театру
Патрик Сомье знает, о чем говорит: года три назад он организовывал гастроли МДТ в своем театре с половиной репертуара. И хотя есть в его речи небольшая доля саморекламы, есть и сермяжная правда: не умеют в России ценить то, что имеют – и в этом смысле, с чеховских времен ничего не изменилось. И Додин в завершении разговора предложил своему другу мсье Сомье отправиться в Россию и повторить свой панегирик репертуарному театру там. Прозвучало остроумно и далеко не бессмысленно.
"Бог не велел терпеть ближнего, а велел - любить"
Второй повод говорить об МДТ – открытие годового фестивального проекта «Мы + Они = Мы», организованного при поддержке Фонда друзей МДТ, а также смольнинских комитетов - по культуре и по внешним связям.
Полностью проект именуется «Фестиваль современной национальной драматургии, прозы и поэзии», и имена стран-участниц написаны на постерах на дольках разрезанного поперек апельсина: Грузия, Казахстан, Венгрия, Польша, Эстония, Россия и в довершение - затесавшаяся в бывший соцлагерь Бельгия. МДТ словно бы решил разом преодолеть слишком явный пробел в плане постановок современных текстов, которыми сейчас не козыряет только ленивый. Не находя в обойме новой драмы текстов, равновеликих по масштабу Чехову, не говоря уже о Достоевском, Додин решил подойти к авторам-современникам с идеологической стороны – попытаться освоить сразу скопом и именно те тексты, которые можно использовать в качестве несуществующего учебника по истории второй половины XX века. Додин объявил, что ни один из выбранных театром текстов до сих пор не ставился на русском языке, и что все авторы являются крупными эссеистами, публицистами, писателями в своих странах. «Каждый пишет индивидуально, эмоционально. Цель театра – представить целый комплекс точек зрения на то, что происходило в миром и людьми в XX веке», - объявил глава МДТ, еще и уточнив, что дело культуры – преодолеть все, что творит политика.
Лев Додин
Идея представить на равных разные по сюжетам, но одинаково острые и больные по интонации произведения числом семь в период с ноября 2012 до ноября 2013, – выглядит весьма эффектно. И охотное участие чиновников в этой акции понятно. Тут, кстати, тоже напрашивается сравнение с театральными буднями Франции: тамошние функционеры в последнее время все больше настаивают уже не только на рентабельности спектаклей, но на так называемой оптимизации рентабельности. То есть, требуют, чтобы любая театральная акция имела не только художественную жизнь, но и работала как социальный проект: продвигала гуманитарные ценности, участвовала в ряде социальных программ, etc. То, с каким упоением девушка из комитета по внешним связям говорила о толерантности, которая так необходима нашему обществу, убедило, что оптимизация в данном случае признана стопроцентной и любые, самые глобальные запросы театра – например, приезд на финальный недельный марафон в ноябре 2013 всех здравствующих авторов-участников фестиваля – будут материально обеспечены.
Однако, Лев Додин поспешил объявить, что слово «толерантность» его не вдохновляет, поскольку само это понятие подразумевает терпимость по отношению к ближнему, «а Бог не велел терпеть ближнего, а велел – любить». Ну что ж, тут вполне допустима ситуация, когда театр и чиновники останутся каждый при своих приоритетах.
В качестве эксперта по социальным болезням, Лев Додин высказал несколько вполне замечательных мыслей: «Мир, перешагнув рубеж веков, остался в рамках старых представлений, не сделал выводов, не переосмыслил историю. В результате, все болезни остались с нами. Прежде всего, это национализм как идеология эпохи. Это трагическое, на мой взгляд, разделение культуры и церкви. Это, наконец, тот факт, что сегодня много где побеждают леворадикальные силы, что нам с нашим прошлым должно быть особенно страшно, но мы спокойно на это смотрим и даже радуемся». Коснулся художественный руководитель МДТ и кризиса образования – в продолжение свое блистательной речи на Санкт-Петербургском культурном форуме. В частности, Додин уточнил, что «в одном из самых дорогих и престижных в мире Йельском университете на творческих факультетах - 70 процентов бесплатных мест, и они все время утверждают, что их ближайшая цель – довести эту цифру до 100 процентов». Так что не стоит принимать на веру кивки российских функционеров в сторону Запада, который будто бы от бесплатного образования отказывается.
Относительно проекта «Мы + Они = Мы» Додин уточнил, что зритель увидит не спектакли, а именно эскизы, что в данном случае означает приоритет позиции автора текста, а не самовыражения артистов или даже режиссера.
Галина Филимонова (в центре), Дана Абызова, Данил Мухин, Глафира Козулина и Павел Грязнов в эскизе "Очищение"
Показ первого эскиза – «Очищение» по пьесе Софи Оксанен, финского писателя эстонского происхождения (режиссер эскиза – дебютант Алексей Астахов) – подтвердил не только сложность, но и некоторый утопизм задачи, взятой на себя театром. Сюжет госпожи Оксанен отсылает к 90-м годам XX века, а затем еще глубже в историю, к послевоенному десятилетию. Русские предстают в нем, само собой, оккупантами и палачами, эстонцы, впрочем, выглядят не лучше, но их предательства ближних оправдываются полным отсутствием выбора. Но дело даже не в сюжете, а в художественной ущербности пьесы: интереснее всего наблюдать за тем, как старожил труппы МДТ, замечательная Галина Филимонова и окружающие ее на сцене стажеры театра (по большей части с курса Юрия Красовского) пытаются обжить картонные фразы и диалоги. Реквизит актерам не помогает, его практически нет. Строгие черные костюмы скорее нивелируют различия. Но тем не менее, благодаря школе МДТ (стажеры, которые не учились у Додина и его педагогов, делают это теперь, ежедневно, по нескольку часов) человеческая история постепенно складывается. И тут надо признать, что театр слукавил, говоря о том, что готов увлечься историей Эстонии. Интересуют МДТ, как обычно, прежде всего люди и те их проявления, которые не зависят от национальной принадлежности. Не столь важно, кого любит молодая героиня, а кого предает – мужа-чекиста или «лесного брата», мужа сестры, которую по ее навету отправили в ссылку на Дальний Восток. Юная стажерка Графира Козулина приковывает внимание, когда отчаянно выкрикивает свой оправдательный монолог, в котором отчетливо звенит один мотив: животный страх смерти, страх еще раз оказаться в подвале НКВД и такой же звериный инстинкт выживания. Идею о том, что расплачиваться все равно придется (без нее МДТ тоже не был бы МДТ), воплощает Галина Филимонова, играющая ту же героиню, но в старости. Это она возвращается вместе со зрителями в тот подвал НКВД и оттуда очень рационально, шаг за шагом проходит путь от запуганной насмерть самки до человека, ценой сознательного, волевого ухода обретающего родину, родовую землю, семью.
Дана Абызова и Глафира Козулина в эскизе "Очищение"
Удивительны тут две вещи: во-первых, та, что актрисе, несмотря на очевидную, увы, конъюнктурность текста это удается, а во-вторых, - что история, показанная в Малой драме, неожиданно вызвала ассоциации с проектом «Shoot/Get Treasure/Repeat» двух наиболее успешных учеников Льва Додина, работающих за пределами МДТ – режиссеров Дмитрия Волкострелова и Семена Александровского. Минувшим летом они воплотили цикл из 16 одноактовок знаменитого на весь мир британца Марка Равенхилла - о войне, которая уже никогда не кончится, войне Востока и Запада, условно-мусульманского и условно-христианского миров. И эта талантливая работа, только что показанная в Москве на фестивале NET (Новый европейский театр), срифмовавшись с фестивальным показом «Очищения», привела как минимум к двум содержательным выводам: 1) что никто не застрахован от того, чтобы в один прекрасный день стать оккупантом, и 2) что поведение любого оккупанта на захваченной территории не будет сильно отличаться от поведения сотрудника НКВД, даже если это оккупант XXI века, именующий себя вестником свободы и рожденный в самой демократичной на планете заокеанской стране. Собственно, такие нежданные театральные параллели, создающие объемную картину современного мира, - дорогого стоят. Ради них даже разговоры о толерантности можно пережить.
Следующий эскиз в рамках фестиваля «Мы + Они = Мы» – по пьесе польского автора Анджея Стасюка «Темный лес» - намечен на 10 декабря.
Жанна Зарецкая, «Фонтанка.ру»
Фото: пресс-служба МДТ – Театра Европы/Виктор Васильев

Куда пойти 4–6 апреля: Куда пойти 4–6 апреля: голос Бориса Рыжего, акварели в Русском музее, весна в Ботаническом, выставка Пикассо и уроки веселья от Хармса
Новости
15 марта 2025 - Великая симфония Дмитрия Шостаковича прозвучит в Петербургской филармонии
- 03 апреля 2025 - В Петергофе — технический пуск воды. Как сейчас выглядят фонтаны и скульптура после зимы?
- 02 апреля 2025 - «Меня заставили». Владимир Кехман рассказал, как поставил «Богему» в Михайловском театре
- 01 апреля 2025 - В квартире Введенских появится Музей ОБЭРИУ, там нашли рисунки
- 01 апреля 2025 - Книжный союз, Буквоед, Ozon, Литрес и MyBook назвали, что и зачем читали россияне в 2024 году
- 31 марта 2025 - «Петергоф» объявил даты пуска фонтанов и весеннего праздника
Статьи
-
02 апреля 2025, 14:17От обилия телепроектов апреля просто глаза разбегаются: «Актёрище» с Дмитрием Нагиевым, музыкальное драмеди «ВИА „Васильки“, спин-офф „Беспринципные в Питере“, а ещё тьма голливудских мега-премьер — от новых сезонов „Одни из нас“, „Рассказа служанки“ и „Чёрного зеркала“ до новинок вроде „Умираю, как хочу секса“ и балетного сериала „Этуаль“!
-
31 марта 2025, 18:14С началом весны музыканты просыпаются окончательно. В мартовском обзоре новых альбомов Дениса Рубина — индустриальный поп от Lady Gaga, возвращение ужасов The Horrors, нежданное «золото» от изобретателя эмбиента Брайана Ино, очередная продюсерская находка Ричарда Рассела, кочевое техно АИГЕЛ, солнечная простота Леонида Федорова, нежные песни Дианы Арбениной и идеальный поп ансамбля «Моя Мишель».