В США скончася переводчик Ахматовой и Бродского

17 октября 2017, 00:50
Версия для печати Версия для печати

В США на 97-м году жизни скончался поэт Ричард Уилбер. Кроме стихов, дважды принесших ему Пулитцеровскую премию, Уилберу принадлежат переводы на английский язык некоторых произведений Ахматовой и Бродского.

О смерти поэта в доме престарелых сообщила 15 октября газета New York Times, её подвердил сын Уилбера Кристофер. Американская пресса называет Уилбера "наиболее совершенным англоязычным поэтом", автором "тщательных и изысканных" стихов.

Уилбер родился в 1921 году в Нью-Йорке, служил в армии во время Второй мировой войны. Первую Пулитцеровскую премию получил в 1957 году за сборник "Земное", вторую – в 1988 году за книгу "Новые и старые стихи". Занимался профессиональным переводом с французского языка, в частности, переводил Корнеля и Расина.

Уилбер также знал русский язык и переводил стихи Ахматовой, Бродского, Вознесенского, Евтушенко. В одном из интервью поэт, впрочем, заметил, что для качественного перевода с русского языка рядом с ним должен находиться профессиональный консультант, отвечающий на вопросы и разъясняющий смысл произведений.

Творчество Уилбера высоко ценили Владимир Набоков и Иосиф Бродский.

Фонтанка.ру

10 спектаклей, которые стоит посмотреть в Москве до конца сезона

Регулярные перемещения между двумя столицами — уже норма сегодняшней жизни: полет в Москву занимает, порой, меньше времени, чем поездка по пробкам на дачу. А стало быть, и вопрос культурного досуга в первопрестольной набирает актуальность. И тут у нас для вас хорошие новости: театр в Москве живет жизнью бурной, экстремально-экспериментальной, он удивляет и вдохновляет смелыми, актуальными образами и мастерством всех участников процесса.

Статьи

>