Читать не запретишь: гид «Фонтанки» по новым книгам для школьников

26 июля 2017, 14:35
Версия для печати Версия для печати

Лето перевалило на вторую половину. А это значит, что детворе стоит начать понемногу включаться в учебный график. «Фонтанка» предлагает сделать это с помощью новинок от российских издательств, в числе которых: энциклопедия бабочек, шведский подростковый роман, игровые путеводители по Павловску и петербургскому метро, сборник еврейских детских стихов.

 

Умеют ли плавать коровы?

Ольга Фадеева. Каравелла и я / рисунки автора. – СПб.; М.: Речь, 2017. – 40 с.

Предоставлено издательством «Речь»
Предоставлено издательством «Речь»

Каравелла – имя коровы, с которой главная героиня знакомится во время каникул в деревне, в гостях у дедушки и бабушки. То, что корову зовут, как старинный корабль – только первое из открытий. Умеют ли коровы плавать? А летать? Как они спят? Почему в бабушка и дедушка не пользуются зонтом, зачем солят сено, заготавливая на зиму? Девочка открывает мир деревни, прототипом для которой, по словам автора, послужил новгородский городок Старая Русса.

Рассуждения героини порой напоминают высказывания, собранные Корнеем Чуковским в книге «От двух до пяти» – стандартные взрослые представления о мире ломаются, подменяясь непредсказуемой детской логикой. Почему корова у соседки чёрная? Явно потому что соседка – злая волшебница: «Если бы была доброй волшебницей, то наколдовала бы корове хоть одно белое пятнышко». Увидев в сарае «молоденькие, чистые, местами беззубые» грабли, девочка интересуется: «Это у них зубы уже выпали или ещё не выросли?»

Если текст можно заподозрить в излишней безыскусности, то этого точно не скажешь об иллюстрациях, выполненных самим автором: сочные, яркие и живые, но в то же время нежные акварели. Ольга Фадеева по образованию художник, окончила Академию им. Репина, выиграла грант «Музы Петербурга», проиллюстрировала и написала больше полутора десятков книг. Иллюстрации она точно не мыслит «дополнениями» или «украшениями» к тексту: текст и рисунки существуют в «Каравелле…» на паритетной основе, даже не дополняют друг друга, а просто живут вместе. Вы посмотрите, как страница о тумане погрузилась в туман, а рассказ о яблоках оказался окружен наливными яблоками!

 

Бабочка — это самолет с парусами

Стефан Каста. Моя книга бабочек / художник Эмма Тиннерт; перевод Ксении Коваленко. – М.: Albus сorvus, 2017. – 60 с.

Предоставлено издательством «Albus сorvus»
Предоставлено издательством «Albus сorvus»

Лето – самое время исследовать бабочек. Книжка шведского писателя и журналиста Стефана Касты поможет извлечь из этого занятия не только восторженные возгласы «Ах, как красиво!», но и знания. Под обложкой собрана информация о пятнадцати самых распространённых видах крылатых красавиц. За тем, чтобы сведения были актуальны для средней полосы России, проследили российские переводчики и научные редакторы.

«Мою книгу бабочек» интуитивно хочется назвать маленькой энциклопедией. В действительности, энциклопедизма с его лобовым научно-популярным подходом здесь ни на капли. Взгляните хотя бы на иллюстрации шведской художницы Эммы Тиннерт: вместо фотографической чёткости – чуть расплывающиеся линии, нежные пастельные тона. Бабочки изображены рядом с любимыми растениями: крапивница – на цветах клевера и мяты, траурница – на грозди спелой красной рябины, углокрыльница – на бурых прошлогодних листьях, а адмирал лакомится соком упавшего яблока.

Стефан Каста создал описание каждой бабочки и краткую справку о ней: название на английском и латыни, размах крыльев, отличительные признаки, ареал обитания. Диаграммы позволят понять, в какое время года ловить насекомых (некоторые бабочки живут круглогодично, другие – порхают летом, зимуя в форме гусениц).

Каста, кроме того, снабдил книжку введением и заключением с общей информацией о том, как устроены бабочки, как их ловить, не причиняя вреда крылышкам, как самому смастерить сачок. Надо сказать, пишет Каста так же поэтично, как рисует Эмма Тиннерт. Вот, например, фрагмент о том, как летают бабочки: «Бабочка – это самолет с парусами. Она живет за счет солнечной энергии. Перед тем как вспорхнуть, бабочке надо посидеть на солнце, ее тело нагревается до температуры, которая на 15° превышает температуру окружающего воздуха. Тогда мускулы приводят в движение крылья». Согласитесь, тут есть, что почерпнуть и взрослым, и детям.

 

Маятник Фуко из апельсина и другие обыкновенные чудеса

Пелле Экерман. Волшебные линзы и хитроумные ящички / перевод Марии Корочкиной; иллюстрации Свена Нурдквиста. – М.: Albus Corvus, 2017. — 110 с.

 

предоставлено издательством Albus Corvus
предоставлено издательством Albus Corvus

Автор энциклопедии «Волшебные линзы» Пелле Экерман работал в Швеции журналистом, изучал озёра в качестве учёного-лимнолога, трудился «волшебником-экспериментатором» (именно так написано в его биографии), курировал выставки в Музее будущего.

Основной для книги стал научно-популярный сериал «Мои тайные ящички», который Экерман снял для шведского телевидения в 1980-е. Оптика для автора – не просто специализированная научная сфера, а один из углов, под которым можно взглянуть на наш удивительный мир, и рассказать, как развивалась наука.

Экерман концентрируется на восьми вещах – батискаф, перископ, подзорная труба, телескоп, спектроскоп, микроскоп, калейдоскоп, камера-обскура. Кроме рассказов о том, как устроены эти предметы, и кто их придумал (на полях книги возникнут имена Аристотеля, Архимеда, Галилео Галилея, Николая Коперника, Ньютона, Иоганна Кеплера), писатель составил простые инструкции, как эти приборы самостоятельно соорудить дома.

Озорные иллюстрации Свена Нурдквиста подвигнут детей и на другие эксперименты – посмотреть, как ложка преломляется в стакане воды; полить цветы светящейся водой с помощью лейки и фонарика; поджарить картошку с помощью фары или сделать из апельсина маятник Фуко.

 

Мэри Поппинс по-шведски

Мария Грипе. Тень на каменной скамейке / перевод Елены Ермалинской, Ирины Матыциной, Елены Серебро, Марии Хохловой. – М.: Albus corvus, 2017. – 360 с.

предоставлено издательством «Albus сorvus»
предоставлено издательством «Albus сorvus»

Несложно заметить сходство между главной героиней этого подросткового романа и британской няней-волшебницей Мэри Поппинс. Шведская горничная Каролина появляется в жизни нанявшей её семьи из ниоткуда и моментально очаровывает детей и взрослых своим бесстрашным, легким и весёлым нравом.

Правда, в жизни Каролины есть загадки, которые могут иметь не магические, а волне бытовые, и не очень приятные объяснения. Куда девушка пропадает по ночам? Почему отстригает себе волосы, а на следующий день они вырастают снова? Откуда в городе мальчик, как две капли воды похожий на Каролину? И зачем горничная носит с собой фотографию главы семейства Карла Вильгельма? Современной шведской сказочнице Марии Грипе (1923 – 2007) мастерски удаётся держать интригу: паззл до конца сложится лишь на последней странице.

Как и любую хорошую историю, «Тень на каменной скамейке», впрочем, сложно вписать в короткую формулу вроде «это книга о странной горничной». Тут – жизнь во всём её разнообразии, сложности, противоречиях. Читатели погрузятся в быт патриархальной Швеции 1910-х годов, посмотрят, как в обычный дом проникали политические дискуссии о богатстве и бедности, женском избирательном праве, погрузятся в поток устрашающих газетных сообщений о гибели «Титаника».

Повествование ведётся от лица воспитанников Каролины – Берты, её старшего брата Роланда и младшей сестры Нади. Подростковые переживания столетней давности оказываются на редкость похожими на то, что чувствуют современные дети – герои задумываются о том, что их дом устроен несовершенно, мама слишком зависима от пожилой экономки Свеи, а отец – чересчур мечтателен и задумчив: «Во многом наша семейная жизнь была какой-то неестественной, это правда. Если я хотела поговорить с мамой о чем-то важном, то не успею открыть рот, как она настораживается и просит меня говорить потише: «Не так громко, детка!».

Подростки впервые переживают смерть: от туберкулёза умирает сын соседки-пьянчужки, маленький Эдвин. И это одна из ключевых сцен: уходя от натурализма, Грипе показывает, как дети идут собирать для погибшего малыша подснежники при лунном свете.

Грипе – тонкий психолог. Её персонажи не статичны, их поведение меняется, как в жизни, под воздействием настроения и обстоятельств. Единственное, на что можно попенять автору, – порой эти изменения слишком быстрые и драматичные, как в сериале. Так, ворчливая Свея неожиданно и необратимо расцветает, когда усыновляет брата и сестру Эдвина.

 

Мальчик с девочкой дружил

Тамара Михеева. Островитяне / иллюстрации Анны Вронской. – М.: КомпасГид, 2017. – 120 с.

Предоставлено издательством «КомпасГид»
Предоставлено издательством «КомпасГид»

Подростковые романы у русских писателей получаются не так хорошо, как у зарубежных. Не столь ярка интрига, не столь многомерна композиция, сюжетные ходы порой предсказуемы. Тем не искренняя история Тамары Михеевой, возможно, расположит к себе тинейджеров, ведь в главных героях они узнают себя.

Руслан и Лиза приехали отдыхать в деревню на каникулы. Руслан – единственный сын состоятельных родителей, у Лизы – огромная семья с бесконечными тетями, дядями, братьями, сестрами и племянниками.

Роман строится в форме диалога в дневниках: Руслан ненавидит свое имя, Лиза комплексует из-за кудрявых волос «барашком». В обоих подростках желание остаться наедине с собой борется со страхом одиночества. И парню, и девушке непросто перенести первые трения с родителями:

«Папа всегда зовет меня просто «сын». Я и в телефоне у него так записан. Иногда я думаю: а если бы у него был второй сын? Он бы звал нас «сын-1», «сын-2»?»

«В этом году у моей мамы бзик по йоге. У нее каждый год что-нибудь новенькое! Три года назад она, например, соколечением увлекалась. Каждое утро мы все должны были пить свежевыжатые соки! Хорошо, если сок яблочный или цитрусовый микс, но ведь петрушечный или какой-нибудь сельдереевый полезнее! Как вспомню, так вздрогну!».

Руслан и Лиза пока не знают друг друга, но им предстоит познакомиться и пройти совместные приключения.

 

Пять увлекательных маршрутов по Павловску

Павловский парк. Путеводитель-игра с пятью маршрутами / Составитель Аня Амасова, иллюстрации Виктора Запаренко. – СПб.: «Фордевинд», 2017. – 48 с.

предоставлено издательством «Фордевинд»
предоставлено издательством «Фордевинд»

Краеведческое чтиво для детей в тренде уже несколько лет, но настолько умно и увлекательно скроенной книги «Фонтанка» давно не видела. Если ваш ребенок остался в городе на лето, этот путеводитель – просто находка.

Павловский парк разделен на пять маршрутов – «Семейный», «Музыкальный», «Императорский», «Вдохновляющий», «Живописный». Прогулявшись по ним, можно узнать много нового – кто такой великий князь и чем он занимался, что сделала княгиня Шарлотта Ливен, чтобы в честь неё назвали остров в Розовопавильонном пруду, какая трогательная любовная история связала дирижера павловского оркестра Иоганна Штрауса-младшего с русской девицей Ольгой Смирнитской.

Путеводитель можно не только читать, но и выполнять в нем задания, которые поощряют активно исследовать парк: «Сколько кентавров стоят на Мосту Кентавров? Сколько из них одинаковых? Сколько ступеней у большой каменной лестницы Винченцо Бренны?» Но есть задачки на логику и эрудицию. Читателям, например, придется самостоятельно распутывать историю с неправильными именами муз, окружающих Аполлона у «Двенадцати дорожек» в уголке парка под названием «Старая Сильвия».

Необычная вытянутая форма книжки позволяет удобно в ней рисовать, писать, раскрашивать иллюстрации и отмечать посещённые места.

 

Сборник квестов по питерской подземке

Метро Петербурга. Путеводитель-игра по станциям / Составитель Маргарита Ковалёва, иллюстрации Юлии Межовой. – СПб.: «Фордевинд», 2017. – 48 с.

предоставлено издательством «Фордевинд»
предоставлено издательством «Фордевинд»

Еще одна важная книга для тех, кто не уехал из Петербурга на лето. Издательство «Фордевинд» исследовало петербургскую подземку и выяснило, что все станции раскрывают 13 тем – от космоса, науки и промышленности, до античности, природы и литературы.

И дети, и взрослые, листая путеводитель, обратят внимание на подчас незаметные детали: где расположен единственный в петербургском метро кот? А Медуза Горгона? Чего не хватает всадникам на переходе между оранжевой и зелёной станциями «Площадь Александра Невского»? Что изображено на витраже на выходе из станции «Гостиный двор»? Где находится взлётная полоса на «Чкаловской»? Отталкиваясь от интерьера подземки, есть шанс расширить и общую эрудицию. Достаточно выучить имена всех адмиралов на «Адмиралтейской», учёных на «Технологическом институте» и олимпийских богов на «Спортивной».

Задания – сложнее, чем в книге про Павловск, и почти невозможно представить себе того любознательного и упорного ребёнка, который сможет выполнить все. Некоторые задачки представляют собой шифровки, которые нужно решить на одной станции, чтобы переехать на другую, и только там узнать ответ. Добавим к этому, что такие слова, как «портик», «маскароны» или «горельефы», даются в книге без расшифровки.

Путеводитель можно использовать для тематических прогулок-квестов, но можно и просто брать с собой в поездку, чтобы заодно изучить станцию-другую. Только во время игр придётся постоянно быть рядом с детьми – мало ли что может приключиться, пока они рассматривают технические двери станций или считают эскалаторы по пути с «Садовой» на «Сенную». «Фонтанка» же предлагает дополнительное задание: догадаться, почему надпись: «Эта книга принадлежит…» на форзаце сделана в зеркальном отражении? Эта ошибка, по уверениям издателей, допущена намерено и содержит скрытый смысл.

 

Еврейский юмор в рифмах для детей от Псоя Короленко

Всего не расскажешь. Еврейские детские стихи и песни / Переложения с идиша: Псой Короленко, Вика Фельдман, рисунки: Ася Лившиц. – М.: Пальмира, 2017. – 64 с.

Предоставлено издательством
Предоставлено издательством

Псой Короленко известен как музыкант, в чьих композициях мотивы традиционной еврейской музыки «клезмер» сочетаются с интонациями французских шансонье и бравурными нотками советских песен. Но Псой – ещё и филолог: знает несколько языков, преподавал литературу, а его псевдоним (настоящее имя – Павел Лион) взят в честь русского писателя Владимира Короленко.

«Всего не расскажешь» – взрослый культурологический эксперимент, превратившийся в книгу для детей. Короленко с несколькими сподвижницами решил изучить детскую еврейскую поэзию, созданную в XX веке в Америке на языке идиш. В результате было отобрано 19 авторов: политический карикатурист Бен Йомен, переводчик «Торы» и «Гайяваты» на идиш Соломон Блумгартен, поэтесса и борец за гражданские права Сара Баркан и другие.

«Мы старались как можно лучше приспособить стихи к контексту русской детской поэзии, по возможности сохраняя и след особенной еврейской интонации, как-то всё же влиявшей на нас, хоть и воспитанных в интеллигентских, нерелигиозных, русскоязычных советских семьях», – отмечают переводчики.

В результате получились стихотворения лёгкие для восприятия (впрочем, только на первый взгляд: создатели книги заявляют об аллюзиях на Маршака, Корнея Чуковского или программу «Радионяня») и наполненные фирменным еврейским юмором.

Будешь пить молоко из большого стакана –
Будет нос большой, как у великана.
Будешь пить из маленького стаканчика –
Будет носик маленький, как у тараканчика.
А не будешь пить молока –
Будешь жить совсем без но-си-ка.

Елена Кузнецова, «Фонтанка.ру»
 

Символ власти от Возрождения до Хусейна. Эрмитаж отреставрировал и показывает «Вавилонскую башню»

В Аполлоновом зале Зимнего дворца до 2 июня можно посмотреть небольшую, но интересную выставку «… и сделаем себе имя...». Она знакомит с итогами реставрации картины «Вавилонская башня», привезенной после Великой Отечественной войны из Германии, а также с экспонатами, раскрывающими канонический сюжет с разных сторон. Помимо самой работы, доселе неизвестной широкой публике и изображающей башню не такой, как обычно, посетители музея узнают, где Вавилонская башня стояла в реальности, как выглядела на самом деле, и почему в XVI-XVII веках в Европе на нее распространилась такая мода, что башню можно было увидеть в каждом богатом доме.

Статьи

>