
«Непереводимая игра слов»: симфония Александра Гарроса

В «Редакции Елены Шубиной» выходит «Непереводимая игра слов» – сборник избранных очерков и статей лауреата литературной премии «Национальный бестселлер» писателя и журналиста Александра Гарроса. Уложенные в лихую и изящную последовательность тексты разных лет со всей очевидностью подтверждают статус Гарроса как одного из лучших публицистов наших дней.
Фото: Обложка книги
В какой-нибудь иной, параллельной версии вселенной Александр Гаррос мог бы, наверное, быть не писателем, а композитором. В абсолютно любом его тексте, будь то колонка для журнала GQ, очерк для «Сноба» или даже пост в «Фейсбуке», неизменно угадывается та сложная организация не просто смыслов, но именно каждого отдельно взятого слова – подобно точно пойманному звуку, идеально выверенной ноте, занимающей единственно возможное место в симфонической партитуре. Настоящий писатель – тот, кто не просто выжимает максимум из доступного ему словаря, но имеет наглость вытворять с расходным материалом нечто, для чего этот самый материал, казалось бы, не предназначен. Превращать слова в музыку, живопись, архитектуру; наделять их цветом; сообщать им ощутимую плотность и осязаемый объем. Тогда – и только лишь тогда, на этих единственных условиях – ремесло становится искусством. В этом смысле сборник «Непереводимая игра слов» – безусловно искусство.
Так Джимми Хендрикс когда-то заставлял свою гитару стонать, визжать и рычать, как дорвавшуюся до оргии нимфоманку, преобразуя поначалу бессвязный и неорганизованный шум в нечто запредельное, надмирное, космическое. Как подлинный скульптор, из необработанного материала он создавал совершенные в своей изломанности джакометтиевские фигуры. Так Сергей Рахманинов во второй симфонии вывел, по большому счету, формулу идеального голливудского саундтрека, которой пользовались впоследствии буквально все – от Генри Манчини и Нино Роты до Джона Уильямса и Эннио Морриконе. Потому что вторая симфония Рахманинова была не просто музыкой, но также невероятно зрелищным кино, звуковой картиной места и времени. Одновременно монументальная и хрупкая, она вырастала из земли, как небоскреб – один из тех диковинных, неправдоподобно высоких домов, о которых мечтал когда-то архитектор Луис Салливан. Эта музыка не отображала, не иллюстрировала окружающий мир, она вбирала его в себя и заново организовывала.
И точно так же, о чем бы и о ком бы ни писал Александр Гаррос, абсолютно все становится, с одной стороны, литературой, а с другой, одновременно чем-то большим. Музыкой. Да, пожалуй, именно музыкой. Только поймите правильно, я сейчас не пытаюсь провести притянутые за уши параллели между Гарросом, Хендриксом и Рахманиновым. Я не пытаюсь их сравнивать. Сравнивать творческие, простите, единицы – занятие вообще в целом бесполезное и бессмысленное. Я лишь хочу сказать, что природа настоящего дара на самом деле едина, все остальное зависит от того, кому тот или иной дар достался. И в этом смысле сравнивать дар Гарроса, Хендрикса и Рахманинова (здесь любой может подставить удобные ему самому фамилии) не просто можно, но в некотором смысле необходимо, как минимум для того, чтобы в очередной раз удостовериться: каждый художник порой предлагает миру гораздо больше, чем мир на определенном этапе развития способен воспринять; каждый художник расширяет границы этого самого восприятия. Превращая музыку в кино и архитектуру. Облекая хрип электрогитары в бронзу и медь. Взращивая из разрозненной публицистики разных лет симфонию современности.
«Непереводимая игра слов» Александра Гарроса и есть такая симфония – с сиюминутными вроде бы отвлечениями на сиюминутные же (или актуальные – кому какое слово больше нравится) события и вызванные ими переживания и мысли. С монументальными в своей классической строгости литературными портретами (или, опять же, литературными скульптурами) людей, творящих нашу сегодняшнюю повседневность – от Веры Полозковой и Захара Прилепина до Гидона Кремера и Славы Полунина. Со своей четкой, ни на кого не похожей мелодикой и множеством разрозненных (но лишь на первый взгляд) вариаций, вырастающих из основного мотива.
Сергей Кумыш

Новая музыка мая: Garbage, Том Йорк, Майли Сайрус, Леонид Агутин и не только
Новости
29 апреля 2025 - Свет, цвет и эклеры. Что делать в Эрарте на майские праздники
- 31 мая 2025 - «В буднях великих строек». Артисты Театра имени Шаляпина с Фабио Мастранджело дали концерт у Дворцового моста
- 30 мая 2025 - «Классика на Дворцовой» закончилась «Хафананой» и Scorpions
- 30 мая 2025 - В Петербурге покорили «теноровый Эверест» и спели любимую арию Обломова: как открылась «Классика на Дворцовой»
- 29 мая 2025 - Стало известно, где и когда выйдет новый сериал Романа Михайлова про 90-е, показанный на ММКФ
- 27 мая 2025 - В Петербурге не будет салюта ко Дню города
Статьи
-
30 мая 2025, 13:27В российский прокат вышла китайская анимационная сказка «Нэчжа побеждает Царя драконов», установившая множество кассовых рекордов на международном рынке (общие сборы — свыше 2,2 миллиарда долларов). Коммерчески успешным был и первый фильм «Нэчжа» 2019 года, рассказывающий о мальчике демонической природы, который заводит дружбу с сыном Царя драконов, огорчает родителей-военачальников и вообще находится в эпицентре глобальной битвы добра и зла.
-
29 мая 2025, 19:53У многих произведений из Эрмитажа — богатая история, которую трудно осознать, глядя на сами вещи. Но даже среди них отдельные экспонаты выделяются уникальной судьбой. Например, «Мадонна во Славе» Яна Провоста, написанная в 1524 году (чтобы вы могли представить эту цифру — тогда даже старший Питер Брейгель еще не родился!). Она пережила разрушение главного собора Брюгге, будучи вмурованной в его стену. Сейчас ее и еще две нидерландские картины того же времени восстановили реставраторы — теперь посетители могут увидеть ранее неизвестные детали и пофантазировать, как мог выглядеть алтарь целиком. «Фонтанка» поговорила с куратором и реставратором.
-
26 мая 2025, 22:29
-
23 мая 2025, 15:36